Italiaans duet I Momenteel hoog in de Italiaanse hitlijsten, dit eerste duet van Emma Marrone en Alessandra Amoroso.
Momenteel hoog in de Italiaanse hitlijsten, dit eerste duet van deze twee geweldige zangeressen uit de provincie Lecce in Puglia. Die verbonden door een diepe vriendschap besloten om in corona-tijd deze samenwerking aan te gaan. "Pezzo di cuore" is een dialoog tussen twee vrouwen, twee hartsvriendinnen, met twee verschillende paden en persoonlijkheden, maar beiden op zoek naar de waarheid van hun emoties.
De video is opgenomen in het Albani hotel in Rome. Onder de video uiteraard de songtekst met vertaling. En geniet van deze twee dijken van stemmen!
De vertaling staat onder de video
Liever niet via de video luisteren? Zet het nummer dan aan op Spotify
Italiaanse songtekst vertaling van 'pezzo di cuore '
Tra una chiamata e un mal di testa | Tussen een telefoontje en hoofdpijn |
ti lascio scivolare via | laat ik jou wegglippen |
scappiamo via sempre di fretta | we rennen altijd gehaast weg |
che brutta questa frenesia | wat slecht deze razernij |
lasciami entrare un po' di luce in casa | laat me wat licht in huis brengen |
oggi neanche mi difendo | vandaag verdedig ik me niet eens |
sempre gli stessi errori | altijd dezelfde fouten |
dove c'era il mare adesso è solo fango | waar de zee was, is nu alleen nog modder |
e come un valzer la domenica in periferia | en als een wals op zondag in de buitenwijk |
tra le campane e le sirene della polizia | tussen de klokken en de politie-sirenes |
c'è una bambina che abbraccia sua madre | is er een meisje dat haar moeder omhelst |
che sembra la mia | die op de mijne lijkt |
mi sento come un manichino dentro una vetrina | ik voel me als een paspop in een etalage |
non sa di miele questa vita forse di aspirina | dit leven smaakt niet naar honing misschien naar aspirine |
e c'ho provato a imparare l'amore | en ik heb het geprobeerd om de liefde te leren |
ma è sempre così | maar het is altijd zo |
non riesco a capire | ik ben niet in staat om te begrijpen |
cos'è | wat het is |
E quanto tempo ci vuole | En hoeveel tijd is er nodig |
per abbracciarsi la notte | om elkaar 's nachts te omhelzen |
in strada anche se piove | op straat zelfs als het regent |
senza chiedere mai | zonder het ooit te vragen |
senza capire mai | zonder het ooit te begrijpen |
senza capire | zonder het te begrijpen |
ti ho dato un pezzo di cuore | ik heb je een stuk (van mijn) hart gegeven |
mi prendo tutte le colpe | ik neem alle schuld op me |
io ci ho provato a imparare l'amore | Ik heb geprobeerd om de liefde te leren |
ci ho provato a imparare l'amore | heb geprobeerd om de liefde te leren |
ma è più forte di me | maar die is sterker dan ik |
L'incenso che avvolge la stanza | de wierook die de kamer omhult |
sembra una nebbia di città | lijkt op een nevel in de stad |
mi sveglia un autobus che passa | een bus die langs komt, maakt me wakker |
ripenso a qualche sera fa | en denk weer aan een paar avonden geleden |
quando mi urlasti | toe je tegen me schreeuwde |
"ragazzina oggi proprio non ti sto capendo" | meisje vandaag begrijp ik je echt niet |
sei sempre bravo tu a ferire | jij kunt altijd goed kwetsen |
quante inutili parole al vento | zoveel nutteloze woorden in de wind |
ancora le sento | ik hoor ze altijd nog |
E quanto tempo ci vuole | En hoeveel tijd is er nodig |
per abbracciarsi la notte | om elkaar 's nachts te omhelzen |
in strada anche se piove | op straat zelfs als het regent |
senza chiedere mai | zonder het ooit te vragen |
senza capire mai | zonder het ooit te begrijpen |
senza capire | zonder het te begrijpen |
ti ho dato un pezzo di cuore | ik heb je een stuk (van mijn) hart gegeven |
mi prendo tutte le colpe | ik neem alle schuld op me |
io ci ho provato a imparare l'amore | Ik heb geprobeerd om de liefde te leren |
ci ho provato a imparare l'amore | heb geprobeerd om de liefde te leren |
ma è più forte di me | maar die is sterker dan ik |
e tu e tu mi sembri più confusa di me | en jij en jij, je lijkt me meer verward te zijn dan ik |
e tu e tu dicevi: "è sempre così" | en jij en jij zei: "het is altijd zo" |
e tu e tu ancora mille domande | en jij en jij, nog duizend vragen |
ma non feriscono più | maar ze kwetsen niet meer |
E quanto tempo ci vuole | En hoeveel tijd is er nodig |
per abbracciarsi la notte | om elkaar 's nachts te omhelzen |
in strada anche se piove | op straat zelfs als het regent |
senza chiedere mai | zonder het ooit te vragen |
senza capire mai | zonder het ooit te begrijpen |
senza capire | zonder het te begrijpen |
ti ho dato un pezzo di cuore | ik heb je een stuk (van mijn) hart gegeven |
mi prendo tutte le colpe | ik neem alle schuld op me |
ora che abbiamo imparato l'amore | nu dat we de liefde geleerd hebben |
ora che abbiamo imparato l'amore | nu dat we de liefde geleerd hebben |
non so smettere | kan ik niet ophouden |