Italiaanse zanger I Vertaling van een van de mooiste nummers van de Milanese zanger Biagio Antonacci. Met video's van 2 live uitvoeringen!
Dit is absoluut een van de mooiste nummers van de Milanese zanger Biagio Antonacci: "als het waar is dat jij er bent". Bij deze vertaling heb ik maar liefst 2 video's toegevoegd. Allemaal live uitvoeringen. Een van de video's is echt bijzonder: een bijzonder duet met de legendarische Pavarotti uit de concert serie "Pavarotti and friends". Maar je kunt natuurlijk ook gewoon op de Spotify link klikken en luisteren.
De vertaling staat onder de video
Leer woorden en zin-opbouw door te lezen... en uitspraak door lekker SNEL mee te zingen !
Liever niet via de video luisteren? Zet het nummer dan aan op Spotify
Italiaans vertaling van 'se è vero che ci sei'
Certe volte guardo il mare, | Soms kijk ik naar de zee, |
questo eterno movimento, | die eeuwige beweging, |
ma due occhi sono pochi | maar twee ogen zijn weinig |
per questo immenso | voor deze onmetelijkheid |
e capisco di esser solo | en ik begrijp wat alleen zijn is |
e passeggio dentro il mondo | en ik wandel in de wereld |
ma mi accorgo che due gambe | maar ik besef dat twee benen |
non bastano | niet genoeg zijn |
per girarlo | om hem rond te gaan |
e rigirarlo | en nog eens rond te gaan |
E se è vero che ci sei | En als het waar is dat jij er bent |
batti un colpo amore mio | klop dan aan schat |
ho bisogno di dividere | ik heb er behoefte aan om |
tutto questo insieme a te | dit allemaal te delen met jou |
Certe volte guardo il cielo | Soms kijk ik naar de hemel, |
i suoi misteri e le sue stelle | zijn mysteries en zijn sterren |
ma sono troppe le mie notti | maar er zijn teveel van mijn nachten |
passate senza te | voorbij gegaan zonder jou |
per cercare di contarle | om ze nog proberen te tellen |
E se è vero che ci sei | En als het waar is dat jij er bent |
vado in cerca dei tuoi occhi io | ga ik op zoek naar jouw ogen |
che non ho mai cercato niente | want ik heb nooit iets gezocht |
e forse niente ho avuto mai | en misschien nooit iets gehad |
è un messaggio per te | het is een bericht voor jou |
sto chiamandoti | ik ben jou aan het roepen |
sto cercandoti | ik ben jou aan het zoeken |
sono solo e lo sai | ik ben eenzaam en je weet het |
è un messaggio per te | het is een bericht voor jou |
sto inventandoti | ik ben jou uit aan het vinden |
prima che cambi luna | voordat de maan verandert |
e che sia primavera ... | en het lente wordt... |
E se è vero che ci sei | En als het waar is dat jij er bent |
con i tuoi i occhi e le tue gambe | met jouw ogen en jouw benen |
io riuscirei a girare il mondo | zou het mij lukken de wereld rond te gaan |
e a guardare quell'immenso | en die onmetelijkheid te bekijken |
ma se è vero che ci sei | als het waar is dat jij er bent |
a cacciar via la solitudine | om de eenzaamheid te verjagen |
di quest' uomo | van deze man |
che ha capito il suo limite nel mondo | die zijn grenzen in de wereld heeft leren kennen |
è un messaggio per te | het is een bericht voor jou |
sto chiamandoti | ik ben jou aan het roepen |
sto cercandoti | ik ben jou aan het zoeken |
sono solo e lo sai | ik ben eenzaam en je weet het |
è un messaggio per te | het is een bericht voor jou |
sto inventandoti | ik ben jou uit aan het vinden |
prima che cambi luna | voordat de maan verandert |
e che sia primavera… | en het lente wordt... |
Certe volte guardo il mare, | Soms kijk ik naar de zee, |
questo eterno movimento, | die eeuwige beweging, |
ma due occhi sono pochi | maar twee ogen zijn weinig |
per questo immenso | voor deze onmetelijkheid |
e capisco di esser solo. | en ik begrijp wat alleen zijn is |
Van het album: Bestel op bol.com
Voor je woordenschat:
Italiano | Nederlands |
---|---|
il mare | de zee |
il movimento | de beweging |
le gambe | de benen |
contare | tellen |
dividere | (ver) delen |
inventare | bedenken, uitvinden |
il messaggio | het bericht, de boodschap |
cercare | zoeken |
la primavera | de lente |
eterno | eeuwig |
Versie live met Pavarotti: