Italiaanse rapper I Fasma deed deze maand mee aan het San Remo festival met dit nummer: " praat met mij ! "
Fasma is een hiphop/trap rapper geboren (1996) en opgegroeid in Rome. Zijn carrière begon in 2016 met de oprichting van de hip hop crew "WFK". Zijn eerste studio album "Moriresti per vivere con me?" kwam uit op 2 november 2018.
Als nieuwkomer nam hij voor het eerst deel aan het San Remo festival in 2020 met het nummer "Per sentirmi vivo" waarmee hij de halve finale bereikte. Dit jaar in 2021, deed hij mee met dit nummer.
De vertaling staat onder de video
Liever niet via de video luisteren? Zet het nummer dan aan op Spotify
Italiaanse songtekst vertaling van ' parlami '
Vorrei darti la mia forza per vederti parlare | Ik zou je mijn kracht willen geven om je te zien praten |
non di ciò che ti succede ma parlare di te | niet over wat jou overkomt, maar praten over jou |
anche un granello di sabbia che si è perso nel mare | zelfs een zandkorrel die in zee verloren is gegaan |
può tornare come roccia come puoi farlo te | kan als rots terug komen, zoals jij dat ook kunt |
non dire, non dire | niet zeggen, niet zeggen |
che ti va bene questo mondo bastardo | dat je deze verdorven wereld OK vindt |
anche con il posto rubi il posto di un altro | zelfs met je plek steel je de plek van een ander |
anche se voglio io non posso cambiarlo | zelfs als ik wil, kan ik het niet veranderen |
io non posso cambiarlo | ik kan het niet veranderen |
io non sono quell'altro | ik ben niet die andere |
che di me | maar mijzelf |
che di me | maar mijzelf |
Ti rimane solo addosso il tabacco | Het enige dat je nu nog draagt, is tabak |
qualche foto e qualche vestito sparso | een paar foto's en een rondslingerende jurk |
anche se voglio io non posso cambiarlo | zelfs als ik wil, kan ik het niet veranderen, |
io non posso cambiarlo | ik kan het niet veranderen |
ma noi si | maar wij wel |
Parlami, parlami | Praat met me, praat met me |
dai ti prego tu guardami | kom op, ik smeek je, kijk me aan |
perché dentro i tuoi occhi già vedo come mi immagini | want in jouw ogen zie ik al welk beeld je hebt van mij |
e quindi guardami guardami | en daarom kijk naar mij, kijk naar mij |
sai che adoro quegli attimi | je weet dat ik van die momenten hou |
in cui non litighiamo e siamo proprio come ci immagini | waarin we geen ruzie maken en we precies zijn zoals jij ons inbeeldt |
E quindi parlami, parlami | En daarom praat met me, praat met me |
dai ti prego tu parlami | kom op, ik smeek je, praat met me |
perché dentro i tuoi occhi già vedo come mi immagini | want in jouw ogen zie ik al welk beeld je hebt van mij |
e quindi guardami guardami | en daarom kijk naar me, kijk naar me |
sai che adoro quegli attimi | je weet dat ik van die momenten hou |
in cui non litighiamo e siamo proprio come ci immagini | waarin we geen ruzie maken en we precies zijn zoals jij ons inbeeldt |
quindi parlami parlami | en daarom praat met me, praat met me |
dai ti prego tu parlami | kom op, ik smeek je, praat met me |
se vuoi stiamo più vicini ma rendendoci apatici | als je wilt, blijven we dichterbij elkaar, maar worden dan wel lusteloos |
quindi baciami baciami | daarom kus me, kus me |
che dai baci fantastici che mi aumentano i battiti | want je geeft fantastische zoenen die mijn hartslagen verhogen |
ti prego tu salvami | ik smeek je, red mij |
Dimmi come faccio a stare bene così | Vertel me hoe ik me zo goed als dit kan voelen |
nei miei giorni no tu sei l'unico sì | op mijn 'nee' dagen ben jij de enige 'ja' |
tu che mi parlavi e mi parlavi di te | jij die met mij sprak en je sprak met mij over jezelf |
e come se parlassi e parlassi di me | het is alsof je sprak en over mij sprak |
quegli sguardi e quelle smorfie io le ho prese da te | die blikken en die grimassen, ik heb ze van jou over genomen |
il modo in cui ora gridi tu l'hai preso da me | de manier waarop je nu schreeuwt, die heb jij van mij |
e sei tu che mi ringrazi | en jij bent het die mij bedankt |
ma grazie di che | maar bedankt voor wat |
grazie a te ho tirato fuori il meglio di me | dankzij jou heb ik het beste in mijzelf naar boven gehaald |
Parlami, parlami | Praat met me, praat met me |
dai ti prego tu guardami | kom op, ik smeek je, kijk me aan |
perché dentro i tuoi occhi già vedo come mi immagini | want in jouw ogen zie ik al welk beeld je hebt van mij |
e quindi guardami guardami | en daarom kijk naar me, kijk naar me |
sai che adoro quegli attimi | je weet dat ik van die momenten hou |
in cui non litighiamo e siamo proprio come ci immagini | waarin we geen ruzie maken en we precies zijn zoals jij ons inbeeldt |
E quindi parlami parlami | En daarom praat met me, praat met me |
dai ti prego tu parlami | kom op, ik smeek je, praat met me |
perché dentro i tuoi occhi già vedo come mi immagini | want in jouw ogen zie ik al welk beeld je hebt van mij |
e quindi guardami guardami | en daarom kijk naar me, kijk naar me |
sai che adoro quegli attimi | je weet dat ik van die momenten hou |
in cui non litighiamo e siamo proprio come ci immagini | waarin we geen ruzie maken en we precies zijn zoals jij ons inbeeldt |
quindi parlami parlami | daarom praat met me, praat met me |
dai ti prego tu parlami | kom op, ik smeek je, praat met me |
se vuoi stiamo più vicini ma rendendoci apatici | als je wilt, blijven we dichterbij elkaar, maar worden dan wel lusteloos |
quindi baciami baciami | daarom kus me, kus me |
che dai baci fantastici che mi aumentano i battiti | want je geeft fantastische zoenen die mijn hartslagen verhogen |
ti prego tu salvami | ik smeek je, red mij |