Gianna Nannini & Francesco de Gregori - Diamante

Gepubliceerd op 13 juni 2024 om 20:30

Italiaans  duo I  Moderne serene uitvoering van deze hit van Zucchero uit de jaren tachtig. Zo mooi kan Italiaans klinken !

Dit is een schitterende nieuwe serene versie van een nummer van de zanger Zucchero  uit 1989.
Francesco de Gregori schreef destijds de tekst en Zucchero de muziek.  Nu zingt de Gregori zelf , samen met Gianna Nannini.  De tekst is tamelijk metaforisch. Zucchero droeg dit nummer destijds op aan zijn oma, die Diamante heette. Het lied beschrijft de periode aan het einde van tweede wereldoorlog, zijn grootouders en hun gezin bevinden zich in hun geboortedorp tussen de ruïnes en het puin. Het is een Zondagochtend, na weer een week hard werken om het leven weer op te bouwen ('de sneeuwvelden te laten bloeien'). En er waren veel trouwerijen van de terugkerende soldaten; in die tijd was het gewoon voor de mannen om dit in uniform te doen en veel andere nette kleding was er ook niet. 

De originele tekst eindigt met de droefheid van de grootvader -Aldemo, afgekort tot Delmo- die zichzelf moed in spreekt om sterk te zijn
("i bimbi grandi non piangano: grote kinderen huilen niet"). En met de stem van de grootmoeder die hem roept in het dialect van Emilia-Romagna om terug te keren uit de oorlog ("Delmo, Delmo vin a′ ca': Delmo kom naar huis"). Maar dat stukje van de tekst is in deze versie weg gelaten. Het is wel te horen in het originele lied van Zucchero, waarvan de video onder de vertaling volledigheidshalve ook is toegevoegd.

De vertaling staat onder de video

Liever niet via de video luisteren? Zet het nummer dan aan op Spotify


Italiaanse songtekst vertaling van ' Diamante '  

Respirerò l'odore dei granai Ik zal de geur van de graanschuren in ademen
e pace per chi ci sarà e per i fornai en vrede voor wie er zal zijn en voor de bakkers
pioggia sarò e pioggia tu sarai regen zal ik zijn en regen zul jij zijn
i miei occhi si chiariranno e fioriranno i nevai mijn ogen zullen helder worden en de sneeuwvelden zullen bloeien
impareremo a camminare we zullen leren lopen
per mano insieme a camminare hand aan hand samen te lopen
domenica… op Zondag…
Aspetterò che aprano i vinai Ik zal wachten tot de wijnwinkels open gaan
più forte ti sentirò e tu più forte sarai ik zal jou sterker voelen en jij zult sterker zijn
nuove distanze ci riavvicineranno nieuwe afstanden zullen ons weer bij elkaar brengen
dal fondo dei tuoi occhi, Diamante uit de diepte van jouw ogen, Diamant
i nostri occhi vedranno zullen onze ogen zien
Passare insieme soldati e spose Samen langslopen soldaten en bruiden
ballare piano in controluce langzaam dansen in het tegenlicht
moltiplicare la nostra voce onze stem vermenigvuldigen
per mano insieme soldati e spose hand in hand samen, soldaten en bruiden
domenica, domenica… op Zondag, op Zondag…
Passare insieme soldati e spose Samen langslopen soldaten en bruiden
ballare piano in controluce langzaam dansen in het tegenlicht
moltiplicare la nostra voce onze stem vermenigvuldigen
passare in pace soldati e spose in vrede langslopen, soldaten en bruiden
domenica, domenica… op Zondag, op Zondag…
Rating: 5 sterren
3 stemmen

Afbeelding cover

Voor je woordenschat

Italiano Nederlands
respirare ademen
pace vrede, rust
imparare leren
forte sterk, hard, luid
il soldato de soldaat
la sposa de bruid
camminare lopen, wandelen
piano langzaam
moltiplicare vermenigvuldigen
domenica Zondag
il fornaio de bakker

Originele versie van Zucchero